NADIA & VALÓSÁG!
(©Tamarro Forever)

- 5. rész -

5. rész

Vörös Noé-robot - Gargoyl..izmus & GARfish
King a Húsvét-szigeteken?! - Jean könyve 1 (gomba)
& Jean könyve (földtan) - Marie könyve

Ugrás a 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 részhez
Vissza a Nadia & valóság főoldalára


Vörös Noé-robot:

Vajon a robot a Vörös Noé belsejében csak fikció vagy....?

Lássuk csak... ezek a lenti képek nem emlékeztetnek valamire? J

Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com

Ez egy ősi japán szobor, melyet Tokomai-ban (ha jól tudom, Honshu északi részén) találtak. Itt a hó elleni szeüveg szinte mindig felsleges...

Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com

Itt olyan titokzatos képeket láttok, melyeket Leo Frobenius talált Ausztráliában.

Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com

Újabb japán szobor, ezúttal Kamegaoka-ból, melyen ugyanaz a furcsa sisak van, mint a fentin..

Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com

Itt pedig a "Big Martian" látható, melyet Henry Lothe talált 1958-ban. Hat méter magas!! (megjegyzés: a név helyességét nem garantálom, hiszen olaszról először angolra lett fordítva - valószínüleg ott se helyesen... de magyarul kb. ezt jelenti: "A nagy harcos")

Köszönet érte Erik-nek!

 

GARfish!

Többet jelent, mint egyszerű szójátékot:

GAR[goyle] + fish

Valóban, a Webster szótár szerint a "garfish" szó a "gar"-ra utal. A "gar" egy tipikus észak-amerikai édesvízi hal, melynek testét pettyek borítják, és nagy fogai vannak. Köszönet Erik-nek.

 

Gargoyl..izmus?!

Gargoyle... A szót eredetileg olyan groteszk embert vagy állatot ábrázoló szobrot jelölt, melyek pl. az esővizet vezették el templomok tetejéről, vagy védelemre szolgáltak, stb. A "gargoylism" szó egy bizonyos deformációt jelent, és, a pontosság kedvéért, abból a "gargoule" ('torok') francia szóból származik, melynek jelentése "nagy maszk".

Tehát Gargoyle=maszk! Vicces, mi?

Köszönet érte Erik-nek!

 

King a Húsvét-szigeteken?!

Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com Hát nem király? J Mielőtt az egyik Omake-ben meg nem láttam ezt a képet, totál azt hittem, hogy a szobor, amit King éltet, Gargoyle! OK, egy pár dologban tányleg hasonlít Gargoyle-ra, de soha nem hittem volna, hogy valójában a Húsvét-szigeteken lévő hatalmas szobrokat, a "moai"-kat ábrázolná!

Így már bizonyos: a Neo-Atlantis-i maszkokra nagy hatással voltak ezek a moai-k.

De, mint említettem, ez nem azt jelenti, hogy a dolog nem kapcsolódhat Gargoyle-hoz. Hiszen, mégha csak részben ábrázolja őt, nem tudnánk mással magyarázni King rituális táncát. Ez egy tipikus japán szokás, ami arra jó, hogy kiűzze a rossz szellemet (itt: Gargoyle-t, hiszen őt okolja a szigeten uralkodó szárazságért). Ez ugyanúgy segít megértenünk, miért is örül King, mikor elkezd esni az eső. J

Köszönet érte Eymerich-nek!

 

Jean könyve 1: gombák

Hehhe, ez nagyon jó. JJ A "Nadia"-ban még a könyvekben is találunk titkokat! ... nos, titkokat is, de tele hibával, legalábbis ebben az esetben J

Lássuk csak... Mikor az "Első csók" című részt néztem, észrevettem, hogy Jean egyik gombás könyve (mely része Nemo enciklopédiáinak), melyet akkor olvas, mikos gyógyföveket próbál keresni a beteg lánynak, úgy tűnik, japánul íródott. Nos, először is, kétlem, hogy az atlantisziak (a könyvek szerzői, szerintem J) tudtak volna japánul, vagy hogy a könyveiket idegen nyelven írták volna... de... mindegy, itt álljunk meg. J Egy nagyon-nagyon kedves japán barátom segítségével sikerült átírni a részben látható 2 oldal szövegét. Úgy tűnik, nem japán anyanyelvű ember írhatta, hiszen tele van hibákkal. Az ismerősöm szerint az írója alig tudhatott japánul, hiszen, pl. nincsenek is "c" ill. "l" betűk a japán nyelvben és a magánhangzóknál az "i"-t és "e"-t is több helyen keverte.

Hat gombát láthatunk a könyvben, de csak 2-3-hoz találunk magyarázatot, a többi írás egy japán nyárról szól.JJJ

Nagyon köszönöm Maki-nak!

 
Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com Az első meghatározást nagyon nehezen lehet kibogozni. Csak pár érthető szó van, és mindössze a "beef"-ne, a "Hawaii"-nak és a "guam"-nak van jelentése...
A második gomba:
"úgy tűnik a neve 'család-gomba'"
"kék pöttyök vannak rajta"
"ehető, de lehetőleg sülve"
Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com
Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com Harmadik gomba:
"úgy tűnik, a neve 'ernyős gomba'"
"túl koszos ahhoz, hogy megegyük, és kellemetlen az íze is"
Jobb oldal, első meghatározás: alig érthető...
Az egyedül megfejtehtő része: "legtöbbször... itt található" és talán "vörös.."
Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com
Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com Második kép a jobb oldalon:
"Ó, és megint, úgy letört..."
"Halkan esik júniusban"
J
Utolsó:
"A nyári napforduló nemsokára itt lesz." J
A többi érthetetlen.
Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com

 

Jean könyve 2: földtan

Tamarro Forever - www.thesecretofbluewater.com A 12. részben Jean ebéd közben egy könyvet olvas. Ebben olvashatunk néhány mondatot. Itt van átírva:

"...areas of the less saturated vadose zone
circulate in caves as they are forming,
gradually enlarged, he washed.
But only in the next stage, when the land
...ed and deeper valleys, does the ceilings,
drops?. My companion indicates
eat hems. This is the inclusive..."

Megjegyzés: a "vadose"-szó földtani jelentése: "meteortól származó víz".

Tehát valamilyen földtani köyvről van szó.

Köszönet érte Erik-nek!

 

Marie könyve:

Észrevettétek már, hogy a 34. részben Marie könyvébe fejjel lefelé nyomtatott nagybetűkkel valami írva van?

...

Ha elfordítjátok a fejeteket, észreveszitek! J Itt a roll-over, nézztek csak meg. Egyszerűen álljatok az egérrel a kép felé JJ

"GATTEN"... Mi az?

Én tudom... Ha nem tévedek nagyot, a "Gatten" (Tameshi Gatten) egy NHK-program (micsoda véletlen!... ha még mindig nem értitek, nézzétek meg a lap alján a copyrights-ot), és az NHK tudományi osztálya készítette. Úgy néz ki, mint egy 90%-ig japán TV-program, mégis egy kvíz-show és 'fun science' ötvözete, mint a '60-as évek amerikai show-i. 45 percig tart és ezalatt számos aktuális és érdekes témát beszélnek meg.

Talán egyfajta köszönetnyílvánítás az NHK-nak a Nadia/Gainax részéről? Ki tudja J

Köszi Erik-nek a rövid ismertetőért. Egy nagy cikk összegzését ]itt találjátok here



Copyright© Max 2002. All rights reserved ®

Kérlek, mindezt saját (tehát ne publikus) célra használd. Köszönettel Karalyos "Brigichan" Brigittának!!